El delegado en Querétaro de la Comisión Nacional para elDesarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Aurelio Sigala Páez,señaló que el padrón de 16 intérpretes con los que cuenta elEstado son suficientes para la demanda de personas que requieren suapoyo en algún proceso jurídico, quienes atienden en promedio a50 personas por mes.
Mencionó que el producto de dicho catálogo de intérpretes fuela liberación de 28 personas que estaban en la cárcel y teníanderecho a fianza, al estar recluidos por algún delito nograve.
“En promedio por mes, 40 a 50 personas que están en unproceso lo ocupan. El año pasado, producto del trabajo de losintérpretes, se logró ex carcelar a 28 personas y tenían derechoa fianza y recluidos por delitos no graves, por apoyo de losasistentes traductores, pudieron salir”, reconoció eldelegado.
Informó que los 16 intérpretes de lengua otomí, este añoserán capacitados en el Nuevo Sistema de Justicia Penal, por loque impulsarán un diplomado en el tema para actualizarlos y conello seguir apoyando a los ciudadanos que lo necesiten.
Asimismo, al respecto del pago que recibe cada traductor,precisó que son alrededor de dos mil pesos por participación, elcual en ocasiones se retrasa porque algunos de ellos no cuentan conrecibos de honorarios y no tienen como comprobar dicho recurso.
“Tienen una compensación de mil pesos por su participacióncada vez que se les llama, más mil pesos de viáticos.Eventualmente se retrasa el pago porque no todos tienen recibo dehonorarios y como tienen que comprobar y justificar los recursos seretrasa el pago”, agregó.
El catálogo de traductores está conformado por 16 hablantes dela lengua hñahñú, de los cuales 12 provienen de Amealco y elresto de Tolimán y Cadereyta.